CAN-ASC-3.1:2025 – Langage clair
16. Annexe B : Articles avec les termes « devez », « devriez », et « pouvez » (Informative)
Informations
Table des matières
Membres du comité technique
- Catherine Rodgers (présidente), directrice des communications, Personnes d’abord du Canada
- Melissa Kargiannakis (vice-présidente), fondatrice et présidente-directrice générale, Skritswap
- Carol Wilson, conseillère en éducation à la santé, Carol A. Wilson B.Sc.Inf., I.A.
- Catherine Buckie, consultante indépendante en langage clair, iwritewell.ca
- Hilda Smith, conceptrice d’ateliers et consultante en langage clair
- Karen McCall, consultante et formatrice en conception de documents accessibles, Karlen Communications
- Lorne Mackenzie, co-président, Consulting Services for Accessible Transportation Inc.
- Iva Cheung, coordonnatrice de recherche, Providence Health Care; professeure associée, Université Simon Fraser
- Julie Ruel, chercheuse, Institut universitaire en déficience intellectuelle et en trouble du spectre de l’autisme
- Stacey Kowbel, chercheuse, Vecova
- Rachel Mills, analyste principal des politiques, Inclusion Canada
- Cynthia Jolly, gestionnaire des communications, Office des transports du Canada
- Robin Kilroy, gestionnaire, Laboratoire d’innovation du PCH, Ministère du Patrimoine canadien
- Youssef Megharfi, traducteur français, Secrétariat du Conseil du Trésor
- David Berman, directeur de l’accessibilité, David Berman Communications
- Eyra Abraham, fondatrice et présidente-directrice générale, Lisnen
- Laura Edlund, rédaction, révision et communications
Cette annexe informative a été rédigée dans un langage obligatoire afin de faciliter son adoption par toute personne qui le souhaite.
Les trois tableaux suivants regroupent les articles de la norme contenant les termes « devez», « devriez » et « pouvez ». Par souci de concision, ces tableaux excluent :
- les renvois croisés présents dans les articles ;
- les textes précédés de la mention suivante : « Voici quelques stratégies possibles : » ; et
- les exemples.
De plus, ces tableaux n’incluent pas les remarques, puisqu’elles sont informatives et non normatives.
16.1 Articles avec le terme « devez »
Dans cette norme, le terme « devez » indique une exigence à respecter pour se conformer à la norme.
Titre de l'article | Texte de l’article | Numéro d’article |
---|---|---|
Identification du public cible | Pour élaborer une communication en langage clait, vous devez faire chacune des actions suivantes :
| 10.1 |
Connaissance du public cible | Tout au long de l’élaboration de votre communication, vous devez consulter et mobiliser le public cible pour connaître ses besoins en matière d’information et les obstacles auxquels il est confronté, sauf dans les cas prévus à l’article 10.2 b). | 10.2 a) |
Connaissance du public cible | Lorsque la consultation et la mobilisation ne sont pas possibles, vous devez faire ce qui suit :
| 10.2 b) |
Connaissance des obstacles | Vous devez vous renseigner sur les obstacles que les membres de votre public cible peuvent rencontrer pour trouver, comprendre et utiliser votre communication. Voir l’article 7.3. | 10.3 a) |
Connaissance des obstacles | Après avoir identifié les obstacles, vous devez consulter des membres de votre public cible pour trouver les meilleures façons de les contrer. | 10.3 b) |
Connaissance de l’autoidentification du groupe cible | Vous devez consulter des personnes ayant une expérience vécue, y compris des groupes de défense des droits, au sujet des termes que ces personnes utilisent pour parler d’elles-mêmes. | 10.4 |
Identification des besoins et autres éléments à considérer pour la communication | Vous devez identifier les besoins et les éléments suivants afin d’orienter l’élaboration de votre communication :
| 10.5 |
Formats pour le public cible | Vous devez choisir les formats dont votre public-cible a besoin ou qu’il préfère, et qui conviennent le mieux à la communication. Voir l’article 7.1. | 10.6 |
Langues pour le public cible | Vous devez créer votre communication dans la langue que votre public cible comprend le mieux. | 10.7 |
Communications en plusieurs langues | Lorsque vous élaborez une communication en plusieurs langues, vous devez vous assurer qu’elle est en langage clair dans chaque langue. | 10.8 a) |
Diffusion et coût des communications | Vous devez diffuser vos communications conformément à CAN-ASC-5.2.1 : Partie 1. | 10.9 a) |
Coordonnées et informations sur les versions | Pour répondre aux besoins du public cible, vous devez indiquer ce qui suit dans votre communication :
| 10.10 |
Apprentissage en continu des publics, avec eux et à leur sujet | Lors de la mise à jour de votre communication, vous devez répéter le processus visant à mieux connaître votre public cible, les obstacles qu’il rencontre, ses besoins et tous les autres éléments à considérer lors d’une communication. | 10.11 |
Test auprès du public cible | Pendant l’élaboration de votre communication et avant sa diffusion, publication, vous devez la tester auprès de membres de votre public cible. | 11.4 a) |
Test auprès du public cible | Vous devez choisir les façons de tester en fonction de ce que vous souhaitez apprendre sur votre communication. | 11.4 b) |
Test auprès du public cible | Vous devez recruter des testeurs qui représentent la diversité de votre public cible pour tester votre communication. | 11.4 c) |
Test auprès du public cible | Vous devez effectuer les tests en respectant les membres de votre public cible et en valorisant leur temps et leur expertise en utilisant les stratégies suivantes :
| 11.4 d) |
Test auprès du public cible | Vous devez tester votre communication dans sa version et son format finaux, sauf si cela est impossible. | 11.4 e) |
Structure et public | Vous devez élaborer la structure d’une communication en utilisant les stratégies suivantes :
| 12.1 |
Structure et format | Pour les communications numériques, vous devez vous conformer à la norme CAN-ASC – EN 301 549:2024. | 12.3 a) |
Planification de l’information et de ses parties | Après avoir identifié les informations dont votre public cible a besoin (Voir articles 10.5), vous devez planifier ce qui suit :
| 12.4 a) |
Hiérarchisation de l’information | Vous devez déterminer l’ordre de priorité de l’information pour votre communication :
| 12.5 |
Organisation de l’information | Vous devez organiser l’information dans une structure aussi simple que nécessaire pour le public cible. | 12.6 a) |
Organisation de l’information | Vous devez placer les informations les plus importantes pour le public cible au début de la communication et à un endroit où elles sont faciles à trouver. Voir article 12.5. | 12.6 b) |
Organisation de l’information | Vous devez utiliser une structure logique pour le public cible. | 12.6 c) |
Titre et sous-titres | Dans une communication comportant plusieurs parties, vous devez utiliser les titres et les sous-titres comme suit :
| 12.7 |
Autres éléments de la structure | Dans une communication longue, vous devez inclure un index thématique pour aider le public cible à trouver l’information. Une communication est considérée longue si elle compte 48 pages ou plus, ou 16 000 mots ou plus. | 12.8 b) |
Mots | Vous devez choisir des mots clairs et précis que le public cible connaît, comprend, utilise et accepte, en utilisant les stratégies suivantes :
| 13.1 a) |
Mots | Vous ne devrez utiliser des mots inconnus du public cible, des mots rares ou spécialisés que dans les cas suivants :
| 13.1 b) |
Mots | Vous devez aider le public cible à apprendre des mots qui lui sont inconnus, des mots rares ou spécialisés. | 13.1 c) |
Mots | Pour contrer les obstacles liés aux émotions et à la détresse dans le choix des mots, vous devez utiliser un langage acceptable pour le public cible lorsque vous abordez des sujets sensibles. Donnez des avertissements avant d’aborder les sujets difficiles. | 13.1 d) |
Mots | Vous devez utiliser les noms complets, les noms propres et les expressions spéciales au lieu des abréviations en utilisant les stratégies suivantes :
| 13.1 i) |
Mots | Vous ne devez utiliser des abréviations, y compris des acronymes et des sigles, que dans les cas suivants :
| 13.1 j) |
Mots | Vous devez suivre les stratégies suivantes lorsque vous utilisez des abréviations :
| 13.1 k) |
Nombres | Vous devez exprimer les nombres sous une forme qui les rende clairs et faciles à comprendre pour le public cible. | 13.2 a) |
Phrases | Vous devez formuler des phrases claires et concises. | 13.3 a) |
Ponctuation et majuscules | Vous devez utiliser des signes de ponctuation que votre public cible comprend et accepte, en utilisant les stratégies suivantes :
| 13.4 a) |
Ponctuation et majuscules | Vous ne devez pas remplacer des mots par des signes de ponctuation ou des symboles, sauf si le public cible les utilise et les comprend. . | 13.4 c) |
Titres et sous-titres | Vous devez formuler les titres et les sous-titres en utilisant les stratégies suivantes :
| 13.5 a) |
Titres et sous-titres | Pour contrer les obstacles liés au langage et à la compréhension dans les titres et les sous-titres, vous devez limiter le nombre de niveaux de titres à un maximum de trois. | 13.5 b) |
Titres et sous-titres | Pour contrer les obstacles liés à l’accès aux contenus numériques et interactifs dans les titres et les sous-titres, vous devez vous conformer à la norme CAN-ASC – EN 301 549:2024. | 13.5 c) |
Paragraphes, sections et listes | Vous devez formuler des paragraphes ou des sections clairs et concis. | 13.6 a) |
Présentation globale | Pour rendre une communication accessible numériquement, vous devez vous conformer à la norme CAN-ASC – EN 301 549:2024. | 14.1 b) |
Format | Vous devez choisir le format qui répond le mieux aux besoins et préférences de votre public cible. Voir les articles 10.1,10.2, 10.3,10.4,10.5,10.6, and 10.7 sur les besoins du public et l’article et l’article 11.4 sur les tests. | 14.2 a) |
Format | Vous devez concevoir votre communication de manière à accomplir chacune des actions suivantes :
| 14.2 b) |
Typographie | Vous devez prévoir un espacement suffisant entre les lignes de texte pour que le public cible distingue facilement les caractères de chaque ligne. | 14.4 a) |
Typographie | Vous devez prévoir un espacement suffisant entre les paragraphes ou les sections pour que le public cible les distingue facilement. | 14.4 b) |
Typographie | Vous devez aligner de manière constante les éléments similaires du texte afin que le public cible puisse facilement trouver, comprendre et utiliser votre communication. | 14.4 c) |
Typographie | Vous ne devez pas aligner le texte à la fois à gauche et à droite simultanément. | 14.4 d) |
Typographie | Vous devez choisir une police de caractères et une taille de police que votre public cible peut lire facilement à une distance confortable dans le contexte de la situation. | 14.4 f) |
Typographie | Vous devez utiliser un espacement suffisant entre les lettres pour que le public cible puisse facilement distinguer chaque caractère. | 14.4 h) |
Typographie | Vous devez utiliser un espacement suffisant entre les mots pour que le public cible distingue facilement chaque mot. | 14.4 i) |
Typographie | Vous devez utiliser des indices visuels simples pour mettre en évidence les éléments importants. | 14.4 j) |
Contraste et couleur | Vous devez utiliser le contraste dans la présentation de vos communications visuelles pour rendre visibles l’organisation, la structure et les informations prioritaires pour le public cible. | 14.5 a) |
Contraste et couleur | Vous devez utiliser le contraste pour que les titres se distinguent clairement du texte principal. | 14.5 b) |
Éléments visuels | Lorsque vous utilisez des éléments visuels, vous devez les choisir pour aider votre public cible à comprendre l’information contenue dans votre communication. | 14.6 a) |
Éléments visuels | Vous devez utiliser un type et un style d’éléments visuels acceptés par votre public cible et appropriés à l’objectif de votre communication. | 14.6 b) |
Éléments visuels | Pour que les éléments visuels dans les communications numériques soient accessibles, vous devez intégrer des mesures d’accessibilité conformes à la norme CAN-ASC – EN 301 549:2024. | 14.6 i) |
16.2 Articles avec le terme « devriez »
Dans cette norme, le terme « devriez » indique une recommandation suggérée mais non obligatoire.
Titre de l'article | Texte de l’article | Numéro d’article |
---|---|---|
Communications en plusieurs langues | Lorsque vous traduisez une communication dans une autre langue, vous devriez collaborer avec des traducteurs qui connaissent le langage clair dans la langue de destination. | 10.8 b) |
Communications en plusieurs langues | Lorsque vous planifiez des communications orales ou en langue des signes, en direct ou préenregistrées, vous devriez donner aux interprètes le temps et les ressources nécessaires pour se préparer. | 10.8 c) |
Révision interne | Pendant l’élaboration de votre communication et avant sa diffusion, vous devriez effectuer une révision interne en utilisant des outils comme des listes de vérification et des logiciels. | 11.1 a) |
Révision interne | Vous devriez revoir votre communication afin de vous assurer qu’elle respecte les articles de cette norme concernant la structure, le libellé et l’expression, ainsi que la conception. Voir les articles 12, 13 et 14. | 11.1 b) |
Révision interne | Vous devriez utiliser des outils logiciels reconnus pour évaluer l’accessibilité de votre communication sur les plans de la structure, du libellé et de la conception. | 11.1 c) |
Révision par une personne experte du sujet | Pendant l’élaboration de votre communication et avant sa diffusion, vous devriez collaborer avec une personne experte du sujet pour qu’elle révise votre communication et vous assure que l’information est exacte. | 11.2 |
Révision par une personne experte en langage clair | Pendant l’élaboration de votre communication et avant sa diffusion, vous devriez collaborer avec une personne formée et experte en langage clair pour qu’elle révise votre communication, repère puis élimine les obstacles qui empêchent de trouver facilement l’information, de la comprendre ou de l’utiliser. | 11.3 |
Test | Si vous prévoyez diffuser des communications de façon urgente, sans avoir le temps de consulter le public cible, vous devriez planifier ces situations en utilisant les stratégies suivantes :
| 11.4 f) |
Test | Vous devriez mettre à l’essai la communication dans l’environnement et le contexte où le public cible l’utilisera. | 11.4 g) |
Évaluation continue | Vous devriez continuer à évaluer votre communication régulièrement après sa diffusion. | 11.5 a) |
Évaluation continue | Si vous n’avez pas pu tester votre communication avec des membres de votre public cible avant sa diffusion, vous devriez la tester après sa diffusion. Mettez ensuite à disposition une version révisée si les tests révèlent des problèmes. Voir l’article 11.4 f). | 11.5 b) |
Évaluation continue | Vous devriez inviter explicitement le public cible à donner des rétroactions sur votre communication. Voir l’article 10.10. | 11.5 c) |
Évaluation continue | Vous devriez conserver un registre des rétroactions reçues de votre public cible. | 11.5 d) |
Évaluation continue | Après avoir diffusé votre communication, vous devriez utiliser des indicateurs de résultats pertinents pour mesurer son efficacité à rendre l’information facile à trouver, à comprendre et à utiliser pour votre public cible. | 11.5 e) |
Structure et connaissances préalables | Vous devriez vous appuyer sur les connaissances préalables de votre public cible pour élaborer la communication comme suit : a) quand votre public cible connaît et préfère un format et une structure, envisagez d’utiliser ce même format et cette même structure pour votre communication. Voir article 12.1; ou b) quand le public cible possède déjà certaines connaissances sur le sujet, utilisez une structure qui s’appuie sur ces connaissances préalables pour lui fournir les informations supplémentaires dont il a besoin. | 12.2 |
Structure et format | Pour contrer les obstacles liés à l’accès aux contenus numériques et interactifs dans la structure et le format, vous devriez faire ce qui suit :
| 12.3 b) |
Structure et format | Pour contrer les obstacles liés au langage et à la compréhension dans la structure et le format, vous devriez faire ce qui suit :
| 12.3 c) |
Planification de l’information et de ses parties | Si votre communication s’adresse à plusieurs publics, vous devriez faire l’une ou l’autre des actions suivantes :
| 12.4 b) |
Autres éléments de la structure | Vous devriez inclure un aperçu de la communication pour aider le public cible à trouver, comprendre et utiliser l’information. | 12.8 a) |
Autres éléments de la structure | Vous devriez utiliser d’autres stratégies et inclure d’autres éléments dans la structure pour aider le public cible à trouver, comprendre et utiliser l’information. | 12.8 c) |
Autres éléments de la structure | Vous devriez prévoir dans la structure l’endroit où fournir vos coordonnées, les renseignements sur les versions dans d’autres langues ou formats, ainsi que les renseignements sur la version de votre communication. Voir l’article 10.10. | 12.8 d) |
Mots | Pour contrer les obstacles liés à la mémoire, à l’attention et au traitement de l’information dans le choix des mots, vous devriez choisir des mots d’une ou de deux syllabes lorsque c’est possible. | 13.1 e) |
Mots | Pour contrer les obstacles liés au langage et à la compréhension dans le choix des mots, vous ne devriez utiliser aucun mot ou expression au sens figuré ni aucune figure de style. Voir l’article 13.1 a). | 13.1 f) |
Mots | Pour contrer les obstacles liés aux formats qui limitent l’accès aux contenus visuels ou auditifs dans le choix des mots, vous devriez présenter l’information, y compris les exemples, de façon à ce que la personne comprenne l’information et son contexte sans devoir se fier à un souvenir visuel ou sonore précis. | 13.1 g) |
Mots | [Spécifique à l’anglais] Pour contrer les obstacles liés à la mémoire, à l’attention et au traitement de l’information, vous devriez utiliser des mots complets. | 13.1 m) |
Mots | Vous ne devriez pas utiliser des mots ou des abréviations provenant d’une autre langue, y compris des mots et des expressions en latin, sauf si le public cible les connaît et les utilise. | 13.1 n) |
Mots | Vous ne devriez pas utiliser de jargon ni d’expressions locales ou régionales, sauf si le public cible les connaît déjà, les utilise ou doit les apprendre. | 13.1 o) |
Nombres | Pour contrer les obstacles liés au langage et à la compréhension dans l’utilisation des nombres, vous devriez faire ce qui suit :
| 13.2 b) |
Phrases | Vous devriez formuler la plupart des phrases à la voix active. | 13.3 b) |
Phrases | Pour contrer les obstacles liés au langage et à la compréhension dans la formulation des phrases, vous devriez aider le public cible à comprendre chaque phrase. | 13.3 d) |
Ponctuation et majuscules | Vous devriez réduire l’usage des signes de ponctuation suivants lorsque cela est possible :
| 13.4 b) |
Vous devriez utiliser les majuscules uniquement dans les cas suivants :
| 13.4 d) | |
Paragraphes, sections et listes | Pour contrer les obstacles liés à la mémoire, à l’attention et au traitement de l’information lors de la formulation des paragraphes ou sections, vous devriez faire ce qui suit :
| 13.6 b) |
Paragraphes, sections et listes | Pour contrer les obstacles liés à l’accès à l’information et à la navigation dans la formulation des paragraphes ou des sections, vous devriez utiliser des icônes ou des éléments visuels pour aider le public cible à s’orienter. Voir l’article 14.6. | 13.6 c) |
Paragraphes, sections et listes | Vous devriez présenter une série de deux éléments ou plus, soit des idées ou des mots liés entre eux, sous forme de liste verticale lorsque cela aide le public cible à trouver et à comprendre facilement l’information. Voir l’article 12.6 c). | 13.6 d) |
Paragraphes, sections et listes | Pour contrer les obstacles liés à la mémoire, à l’attention et au traitement de l’information dans l’utilisation des listes verticales, vous devriez faire ce qui suit :
| 13.6 e) |
Style et ton de la communication | Vous devriez formuler votre communication de façon simple et facile à comprendre, en adoptant un ton conversationnel. | 13.7 a) |
Style et ton de la communication | Vous devriez adopter un ton positif et des formulations positives dans la mesure du possible. En utilisant les stratégies suivantes :
| 13.7 b) |
Style et ton de la communication | Vous devriez formuler de manière inclusive pour représenter la diversité de toutes les personnes dans vos communications, quelles que soient leur identité, leur orientation ou leur statut socioéconomique. | 13.7 d) |
Présentation globale | Vous devriez envisager de collaborer avec une personne formée en conception graphique, expérimentée dans l’élaboration de communications accessibles et l’application des principes du langage clair. | 14.1 a) |
Présentation globale | Lorsqu’un format numérique permet au public cible de faire ses propres choix, vous devriez définir les paramètres par défaut conformément aux articles suivants :
| 14.1 c) |
Mise en page | Vous devez créer des marges assez larges pour que le public cible puisse facilement lire et utiliser les informations contenues dans votre communication. | 14.3 a) |
Mise en page | Vous devriez créer des colonnes de texte qui facilitent l’utilisation de votre communication par le public cible. | 14.3 b) |
Mise en page | Vous devriez intégrer des espaces blancs dans votre communication en utilisant les stratégies suivantes :
| 14.3 c) |
Typographie | Vous ne devriez pas couper les mots en fin de ligne avec des traits d’union si cela nuit à la compréhension de la communication par le public cible. | 14.4 e) |
Typographie | Pour contrer les obstacles liés au langage et à la compréhension quant aux polices de caractères, vous devriez choisir une police où les lettres en miroir, comme « p » et « q » ou « b » et « d », ont des formes distinctes. | 14.4 g) |
Contraste et couleur | Vous devriez utiliser la couleur comme moyen de comparer, d’identifier et de différencier. | 14.5 c) |
Éléments visuels | Lorsque vous utilisez des éléments visuels pour appuyer l’information dans le texte, vous devriez établir un lien clair entre les visuels et le texte. | 14.6 d) |
Éléments visuels | Vous devriez placer les éléments visuels dans votre communication en utilisant les stratégies suivantes.
| 14.6 e) |
Éléments visuels | Vous devriez employer les éléments visuels de façon constante tout au long de votre communication en utilisant les stratégies suivantes :
| 14.6 f) |
Éléments visuels | Vous devriez mettre en valeur les détails importants des éléments visuels en utilisant les stratégies suivantes :
| 14.6 g) |
Éléments visuels | Vous devriez utiliser des éléments visuels de haute qualité en utilisant les stratégies suivantes :
| 14.6 h) |
Tableaux | Vous devriez utiliser des tableaux uniquement si votre public cible peut facilement trouver, comprendre et utiliser l’information dans ce format. | 14.7 |
16.3 Articles avec le terme « pouvez »
Dans cette norme, le terme « pouvez » indique une option permise, sans préférence particulière.
Titre de l'article | Texte de l’article | Numéro d’article |
---|---|---|
Connaissance du public cible | Vous pouvez vous renseigner sur le public cible de la communication en utilisant les stratégies suivantes :
| 10.2 c) |
Diffusion et coût des communications | Vous pouvez diffuser certains formats alternatifs en même temps que les documents originaux. Cela peut réduire le temps et les efforts nécessaires pour répondre à certaines demandes. | 10.9 b) |
Autres éléments de la structure | Vous devriez inclure un aperçu de la communication pour aider le public cible à trouver, comprendre et utiliser l’information. | 12.8 a) |
Mots | Vous pouvez élaborer une liste de mots ou un lexique qui propose des équivalents en langage clair pour les termes et expressions spécialisés. Cela rend la formulation et la révision plus efficaces et favoriser la cohérence des communications dans votre organisation. | 13.1 h) |
Mots | [Spécifique à l’anglais] Vous pouvez utiliser des formes contractées lorsqu’elles sont courantes et facilement comprises par le public cible. | 13.1 l) |
Phrases | Vous pouvez formuler des phrases à la voix passive seulement dans les situations suivantes :
| 13.3 c) |
Style et ton de la communication | Vous pouvez utiliser un ton négatif dans les situations suivantes :
| 13.7 c) |
Éléments visuels | Vous ne pouvez utiliser des éléments visuels inconnus du public cible, peu courants ou spécialisés que dans les cas suivants :
| 16.6 c) |